嗚呼!勘違い… ググッて一発やって見ようよ!
管理用
間違えてても、いいじゃん!Top 威力Top
本 文
癇違いhttp://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%E7%99%87%E9%81%95%E3%81%84
勧違いhttp://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%E5%8B%A7%E9%81%95%E3%81%84OCRかなんかのミスでしょうかね。
ジャイアソト馬場(正確にはジャイアント馬場)http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%82%BD%E3%83%88%E9%A6%AC%E5%A0%B4
ジャイアントロボhttp://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&q=%83W%83%83%83C%83A%83%5C%83g%83%8D%83%7B
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%82%BD%E3%83%8B%E3%82%AA%E7%8C%AA%E6%9C%A8&lr=ちょっとカッコいいかも。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%E5%81%A5%E4%BD%9C%E3%81%99%E3%82%8B&lr=健作する森田なのか…。
観違いhttp://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%E8%A6%B3%E9%81%95%E3%81%84
完違いhttp://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%E5%AE%8C%E9%81%95%E3%81%84
灯台もと暗しでしたhttp://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%E6%84%9F%E9%81%95%E3%81%84
正確には「七人の侍」侍が待になっていますhttp://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%E4%B8%83%E4%BA%BA%E3%81%AE%E5%BE%85
信ずる者は救われる物って・・・http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&q=%90M%82%B8%82%E9%95%A8%82%CD%8B%7E%82%ED%82%EA%82%E9
馬の耳に念仏http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&q=%8B%8D%82%CC%8E%A8%82%C9%94O%95%A7意味合いは同じだが・・
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&q=%94n%82%CC%8E%A8%82%C9%82%E0%94O%95%A7
[379]まで編集終了!
意味を考えれば分かりそうなものなんですが…。「〜パーセントの確立」http://www.google.co.jp/search?q=%E3%83%91%E3%83%BC%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%83%88%E3%81%AE%E7%A2%BA%E7%AB%8B&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja&lr=正しくは「確率」ですよね…。
社員でも間違えてる人がいたとか。○キヤノン ×キャノン○富士写真フイルム ×富士写真フィルム
ミックスピザ食いて〜!正確には「ピサの斜塔」http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&q=%83s%83U%82%CC%8E%CE%93%83
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&q=%83%60%83V%83%85%83y%81%5B%83p%81%5Bどうじゃ!
3件じゃあ.....ね。(しかも3件中1件は間違いって言ってるし)
テッシュペッパー(コショウ?)http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&q=%83e%83B%83b%83V%83%85%83y%83b%83p%81%5B
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=Shift_JIS&c2coff=1&q=%83%60%83b%83V%83%85%83y%81%5B%83p%81%5B&lr=はっきり言って、tissue=「ティッシュペーパー」の意味で使われてるけど、tissue PAPER と言った場合は、包装やパッキング用の薄紙をさし、日本語の「ティッシュペーパー」の意味にはなんないんだよね!正確には英語で「Kleenex」どっかで聞いた事があるよね?そうそう!そのまま製品名になっちゃってるんですよ♪( ・∀・)つ〃∩ へぇ〜へぇ〜へぇ〜