|
|
|
| |
ご質問の件、なっとくできます。 関係代名詞の先行詞は"in case"でよいはずだということですよね。しかし、英語の語法では、関係代名詞は2つの文を合体させますが、名前のとおり名詞しか先行詞としてみなすことができません。本来、children are severely abused or harmed by their parents in the case が正しい文章です。それを関係代名詞を使って前の文と合体させると、 What is to be done in cases which children are severely abused or harmed by their parents in? です。しかしこれでは、inが後ろにひとり取り残されているので、解答のようにin whichになっています。ちなみに、この文章でin which を置き換えたい場合は、whereをつかいいます。 What is to be done in cases, where children are severely abused or harmed by their parents?
|
| |
From:MASA / 北海道 / MAIL / HOME
2007年01月09日 (火) 01時39分
| | |