【広告】AMAZONからG.W.に向けてスマイルセール!4月22日まで開催

英語質問掲示板

英語情報のポータルサイト|銀座の英語勉強会
池袋の英会話勉強会|新宿での国際交流パーティー
TOEIC BBS|TOEFL BBS|英検BBS|英会話体験談
●下記の事項に違反している書き込みは予告なく削除させて頂きます。

・質問の際は、解答して頂ける方々に不快な思いをさせないよう、マナーを考えて投稿してください。 
・誹謗中傷や攻撃的な投稿は禁止です。状況に応じてその投稿、又はトピックが荒れている場合は、
トピック自体を削除させて頂きます。 
・立て続けに複数質問をするのは、他の利用者の迷惑になりますので、お控えください。 
・宿題や問題集等からの質問は、まずはご自身で答えを出す努力をして、その答えも記載して下さい。 
・URL記載や、他サイトへの誘導は禁止です。そのような書き込みは削除、又は部分的に変更いたします。 
・こちらの英語質問掲示板は、翻訳掲示板ではないので、複数行になる文の翻訳を求めるのはおやめ下さい(その場合は削除
 させて頂きます。)。1〜2行の翻訳の場合でも、まずはご自身で翻訳を試みてから、その試みた翻訳文を含めてご投稿下さい。 
・英語の質問に関係のない書き込みをされた場合、予告なく削除させて頂きます。 
・サイトに全く関係のない書き込み、マルチの宣伝等は、予告なく削除させていただきます。 
・特定の個人に対してのご質問もお控えください。予告なく削除させて頂く場合もございます。 
・商業目的、宣伝、サイトのPR等の投稿も一切禁止です。 
・事実に反する情報の書き込み、及びHPの宣伝のみのための書き込みは厳禁です。 
・全ての書き込みに対する批判は掲示板ではなく、直接メール等で行ってください。 
・その他、不適切と判断される書き込みは予告なく削除する場合があります。 

・状況により、ルールを守って頂けない場合は、投稿ブロックなどをさせて頂く場合がございます。 

全ての掲示板をご利用の際は、上記の事項をご理解の上ご利用してください。

*1月30日(土)JIPインターナショナルパーティー(ニューイヤースペシャル)

今までの国際交流パーティーとは一味も、二味も違います!!

カクテルを片手に外国人の友達や、語学交流パートナーなどをつくりましょう。とてもユニークな、日本最大級の国際交流パーティーでございます。パーティーには250人くらいの参加者を予定しております。

国内最大級の国際交流イベント
JIPインターナショナルパーティー(ニューイヤースペシャル)
開催日時:2016年1月30日(土) 6:30-9:00pm
会場:Bar Quest(六本木)
住所:東京都港区六本木5-3-1第2レーヌビル3F
詳細: http://www.getyourfriend.com/

GD翻訳事務所
英語の翻訳サービスならこちら

英語に関する質問をお書きください。
お名前(必須)
題名(必須)
英語の質問内容(必須)
メール
削除キー(推奨) 項目の保存

このレスは下記の投稿への返信になります。内容が異なる場合はブラウザのバックにて戻ってください

[16707] Ofについてと、near-sightedly ライト - 2017/03/07(火) 11:57 -

初めまして。
アガサクリスティーの小説,THE ABC MURDERSに、調べても良く分からない部分があります。

@-I HAD A NARROW ESCAPE.
-OF FAILURE?
上記のOFの意味がよく分かりません。

A NEAR-SIGHTEDLY の意味がわかりません。
 
2つの疑問があるので、どうかよろしくお願いします。

[16712] 長文失礼します(ちょっと修正追加です) 英語勉強中 - 2017/03/09(木) 01:42 -

1: 私も、ofの含まれた一行の意味が文法的に
わかりませんので、勉強のため、
想像を混えて、失礼させていただきます。

少なくとも
「日常会話の中での主語と動詞との省略」
と、
「確認を取る疑問文」 × ← まだ不明
というのは当てはまりそうです。

あとは、「どこまでの省略が許されるのか」でしょうか?

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

文脈を追うと、(原文を短めに加工)

'I pick and choose.
For Hercule Poirot nowadays only the cream of crime.'
「自分の趣味用に、すごい犯罪しか調べていない」
 cream of crime: 超巧妙な犯罪

'Has there been much cream about?'
「クールな犯罪は、たくさんありましたか?」

 there is much [creamy crime] about(副詞)「回りに、沢山がある」
 で、aboutは「自分の近くに、自分のまわりに」?
 (ジー◯アス副詞の2のb)

'Not bad. Not long ago I had a narrow escape.'
「悪くないです。こないだは、ギリギリの回避でした。」
have a narrow escape: 危機一髪

■'Of failure?'

その1 be of useやbe of importance的なのか?と見て

 「会話の中なのでit wasが抜けている」
 ●[Was it] (of failure)(形容詞句)?
 itは、「犯罪の調査」か「犯罪の品質」と見ると、
 「[調査 or 犯罪の出来具合]が失敗だったのですか?」

 (ただし、of failure(失敗である)という使い方が有効かどうかは
  わからないです。)

その2 (A of B: Bに属するA)と見て

 escape of failureは、「失敗に属する回避」→「失敗な回避」
 ●[Was it a narrow escape] (of failure)(形容詞句)?
 「失敗に属する、ギリギリの回避だったのですか?」で、意味不明

 escape of 何か: 何かの漏れ・流出などでは使われているようです
 escape of gas ガス漏れ
 escape (from | out of) 何か: 何かからの回避

 (ただし、主語と動詞に加えて、名詞句の主要な部分までを
  省略することになる。。。)

'No.' Poirot looked shocked. 'But I was nearly exterminated.'
「いえ、そうではないけど、この私がもう少しで殺されるところだったんだ」

'The murderer was not so much enterprising as careless,' said Poirot.
「でもそれは、
 犯人が気合が入ってたのではなく、犯人が不注意だったからで」

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

このあたりまで読んでみると、
どうも犯人がちょっと抜けているらしいので、
あまり出来の良い犯罪では無さそうである。

つまり、Poirotさんにとっては、'Of failure?'は、
犯罪の調査のfailureではなく、犯罪の質のfailureであるらしい。

しかし、Hastingsさんは、
had a narrow escapeを、もしかするとescape from系と取って
had a narrow escape [from nice crime]と想像し、
「惜しいところで、おしゃれじゃない犯罪でした」と取り、
Of failure?: 「ちょっと惜しい犯罪だったんですか?」
という意味を込めてたずねてみた

PoirotさんはこのOf failureを、
「犯罪の調査に失敗したんですか?」と質問されたと思ったのでしょうか?


2: near-sightedは、
sight
(vt): 〜を狙う、〜を見つける、〜を観測する
(vi): 〜に狙いを付ける、〜を注意して見る

病気とかで、近くだけが見えるように限定させられている
とすると、他動詞の過去分詞のようで、
「近く(を|に)観測された」??

近くに狙いを付ける状態になっている
とすると、自動詞の過去分詞のようですね。
「近くを注意してみる状態にある」

「近視」として見るなら自動詞なのかもしれません


余談ですが、'"The ABC Murders"(Pan Books,UK)'で検索をすると、
ABC殺人事件の細かい用語注釈などが書かれており、便利かと思います。



Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】AMAZONからG.W.に向けてスマイルセール!4月22日まで開催
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板