|
この掲示板、レスをぶら下げる方式にするとやっぱり見にくいかなぁ。 あー、設定を直すにはどうすれば良いんだったかな。
>Takeahero様 Ta483だったかな。クルト・タンク博士の意地があの時代もあったのかな? 183なんて、メッサーシュミットへの意地で作っているイメージじゃありませんでした?(笑) まあ、佐藤節は面白いんですが、踏み込むとアラはあるなぁ。しかたがないけど。
>にっけ様 ごぶさた! 実は今週アップ分には、「夢の守り人」が入る予定だったんですよ。でも、読み返したら文章がうまくまとまらなくて、延期。(笑) 「闇の守り人」を読んで、その内容に(よい意味で)ぎょっとしたので、軽い気持ちで書けないよなと思いまして、雨天順延にします。(おいおい)
でもって、新潮文庫から出た「虚空の旅人」を買ってしまいました。どうやら、捕まってしまったらしい。(わはは)
>男性戦士も全身がっちり甲冑というより、適度に露出してる方がかっこいいと うーむ、そう来たか。(おいおい) そういえばそういう考えもあるかも。 某「北×の拳」のように、そういう路線のものもあるようですが、やはり男は全身甲冑、女は適度に露出というのがデフォルトですねぇ。
ところでこの場を借りてhush猊下! またまた困ったときのhushだのみで、サイトへのリンクを張ってしまいました。 ご自由に、と言われてはおりましたが、ご了解いただければ感謝です。 m(_ _)m |
[553] あ、hush猊下のサイトへリンクしたページは、投稿者:鐵太郎(てつたろ)@管理人
|
投稿日:2008年08月03日 (日) 23時48分 |
|
ttp://homepage2.nifty.com/Tetsutaro/Writer/N/N043.html#N043-001 でした。
「アブーキア」という名前が、アブーカー、アブキールと同じだとは、なかなか気がつきませんでした。 ネルソンのアブキールの海戦と関係があったので、びっくりしましたよ。(,⌒-⌒) v |
[554]AboukirとMomo投稿者:hush
|
投稿日:2008年08月04日 (月) 18時08分 |
|
拙ページが閣下の役に立つようでしたら、何なりと。 アブーカー(アブーキアって読む方が良いのかなぁ)の沈没が1914年ですから(えーっと、19174年になっておられますが)、ニコルのお祖父さんあたりが乗員だったのかな。 この装甲巡洋艦3隻の沈没は潜水艦が大きな破壊力を示した最初の事例として、(関係者には)有名な話なのですが、実はイギリスの偵察巡洋艦パスファインダーが同じ年の9月5日にU21の雷撃を受けて沈んでおり、他にも沈んだ船舶はあるかと思いますので、最初の英国艦船がアブーカーではないかと思われます。 桃の艦長が池田少佐かどうかは実は存じておりませんが、第2特務艦隊の本は何種類か持っておりますので、一度、調べてみます(いつになるやら)。 では、今後ともよろしく。 |
[555] hush猊下!投稿者:鐵太郎(てつたろ)@管理人
|
投稿日:2008年08月05日 (火) 08時12分 |
|
御指摘多謝! さっそく訂正を入れました。
>アブーカー(アブーキアって読む方が良いのかなぁ) 語感の問題でしょうけどね、鐵太郎的には「アブーキア」って、なんかいいなぁ。 頭の中でアブキールとつながらなかったのが面白いです。
フランス語読みと言えば、こんな思い出が。 昔、ホーンブロワーを読んでいたとき「ウサン」という島の名前が出てきましてね。当時、PCでぱっと調べることなどできない頃でしたから、気になったけどそのままにしていました。 何かの法事だったかな、従姉と話すときがあり、そういえば本を送ってもらったことがあったよな、と思い出したのです。岩波の「海底二万里」で、「ナウティルス」という船名がありました。なんで「ノーティラス」から変えたんだろう? と尋ねたら、フランス語読みなのよね、と8歳年長の従姉はこともなげに教えてくれました。 するってェと、「ウサン」ってフランス語読み? じゃあ、「ウシャント」とかそんな名前だろうか? そこで気がついた。「ツバメ号とアマゾン号」に出てきた歌、「スペインの淑女」。 「アッシャントからシリーまで三十五リーグ」 なぁるほど! ウサン=アッシャント なのか!
...いや、それだけです。昔はぼくも頭が回ったんだなぁ。(しみじみ) |
[556]投稿者:hush
|
投稿日:2008年08月05日 (火) 18時42分 |
|
お前の言っているジュールズ・ヴァーンと言うのはジュール・ヴェルヌの事かとアシモフの父親が言ったという話をアシモフが書いていたと思いますが、フランス語と言うのはかようにややこしいものでございます。 さて、ウサンにつきましては御推測通り、フランス語Ouessantウェサンに由来するものかと思われます。また、アッシャントは英語のUshantアシャントに由来するものでありましょう。スペルは異なりますが、ともに同じ島であります。 参考URL http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%82%B5%E3%83%B3%E5%B3%B6 似たような事はシチリア島にアウグスタと言う町がございまして、ここがオランダの名将デ・ロイテルがフランス艦隊に敗れた海戦で(一部地域で)有名なのですが、これのフランス語がアゴスタなのであります。このアゴスタと言う艦名はフランスの潜水艦の艦名として(さらに一部地域で)有名なのですが、これとアウグスタの海戦と結びつける事が出来ませんでしたので、ひっくり返った記憶がございます。
ところで、御従姉妹君には申し訳ありませんが、ナウティルスはフランス語ではなくラテン語でありまして、フランス語ではノーチリュスとなります。フランス語ではスペルも最後のsがありませんし、なかなかに難しいものであります。 参考URL http://chikyu-to-umi.com/sf/nemo_nautilus.htm |
[557] ウェサンだ! ウェサン島!投稿者:鐵太郎(てつたろ)@管理人
|
投稿日:2008年08月05日 (火) 21時59分 |
|
記憶で書いてはいけないと言う例です。しくしく ホーンブロワーに出てきた島の名は、「ウェサン島」でした。
でもって、ナウティルスの件。 もし何か間違いがあったとしたら、ぼくの記憶違いでしょう。 何しろ当時大学生だった従姉、フランス語で書かれたラブレターをもらい、添削して返したという剛の者だったそうですから。(わはは) 多分、というかほぼ間違いなくぼくの聞き違いか記憶違いでしょうな、ウン。 某国立大学で、ドイツ語とフランス語を一緒に勉強してマスターしてしまったというすごい人でした。 ・・・いや、過去形で言ってはいけない。いまだに現役ですし。ww
今日は会社で帰り際、ドンガラドンガラ雷鳴でした。大きな落雷があると瞬停で照明が落ちて、一瞬部屋中のUPSがピーピー鳴ります。なかなかスリリング。 うちの製品が落ちないか(止まらないか)とちょっと見ていましたが、けっこう鈍くできているようで、止まらないで動いていました。めでたしめでたし。 21時で一人で会社にいるときにこういう状態になると、ちょっと怖い。(きゃw)
あ、掲示板の設定をいじってみました。レスを書くときに一番下で書き込むと、楽ですね。でも、レスのぶら下げは変えられないようです。 |