|
こんばんは〜。たくさん書評がありますね。こちらのページを一つの「ツール」として使わせて貰うとしたら、1「自分の読んでいない本のタイトルを知る」ことと2「自分の好きな本について、tetsutaroさんの感想を知る」でしょうか。ご自分式の分類を作って管理しているのが面白いですね。1の目的で色々見ようと思っても、あまりに膨大なのでジャンル分けがあるのは有り難いです。 2の目的で、自分の好きな本を検索してみると、読書傾向が重なる物が多くて嬉しくなりますね。 個人的に韓国語を学んでいますが、韓国側に魅力あふれるコンテンツが沢山ある……ということは残念ながら無さそうなので「日本語から韓国語へ」という翻訳を考えていたことがあります。グイン・サーガは英語版を始め、いろいろ翻訳版が出ているようですが「韓国語版」の話は、まだ無いみたいでした。文中に使われる古語や固有名詞をどのように処理するか……? ということを考えましたが、英語版を見る限り古語表現などは「ざっくり切り捨て」でした。あと、固有名詞については「現実の歴史に登場する人名、地名と重ならないようにスペル変え」が行われていました。Guinはそのままなんですが、リンダはLindaでは無くRinda、イシュトヴァーンはIstavanとか。それでは、また〜 |
[430] おや、こんな場末の縁側にようこそ。pincho先輩!投稿者:鐵太郎(てつたろ)@管理人
|
投稿日:2007年04月04日 (水) 23時50分 |
|
散らかっていますが、お気になさらず。歩くところぐらいは残ってると思いますが、保証しません。(あは)
グイン・サーガ... 大ファンだったけど見るのも嫌になった、と言う人がけっこう多いにもかかわらず、いまだに人気は衰えない不思議なシリーズですね。ぼくもいまだに引きずっています。 英語訳については、なかなか工夫がされているようですね。現物は見ていないのですが、ご覧になったのですか?
韓国語翻訳ですか。 韓国人はともかく、韓国語は言語として面白いですよね。 pinchoさんは韓国文化というか、韓国語を含めた語学に堪能ですね。その探求心が羨ましい。若いのは退行した知性だけと言う状態のぼくには、もはやその元気もない。 情けないなぁ。
とりあえず今は、歴史とSFと海洋文学がぼくの読書の根っこです。まあ、あと何年やる気が保つかどうかわかりませんが、次にまた新しい面白いものに出会えるかどうかが楽しみですね。 (,⌒-⌒) v |